4+1 übersetzen
Internationale Literaturveranstaltung am 7./8. März 2008 im Volkshaus Biel
Internationale Literaturveranstaltung am 7./8. März 2008 im Volkshaus Biel
Die Literaturveranstaltung "4+1 übersetzen traduire tradurre translatar" thematisiert die literarische Übersetzung zwischen den vier Landessprachen der Schweiz und einer Gastsprache (4 + 1). Sie wird alle zwei Jahre in einem anderen Landesteil durchgeführt. Am 7./8. März 2008 findet in Biel die zweite Ausgabe von "4+1 übersetzen" mit der Gastsprache Polnisch statt. Bei der ersten Veranstaltung in Frauenfeld (24./25. März 2006) ergänzte Spanisch die vier Landessprachen. Trägerorganisationen sind die ch Stiftung für eidgenössische Zusammenarbeit, die Kulturstiftung Pro Helvetia, das Centre de Traduction Littéraire (CTL) der Universität Lausanne und das Übersetzerhaus Looren.
Am Freitagabend, 7. März 2008 findet eine Podiumsdiskussion zum mehrsprachigen Medien- und Kulturraum Schweiz statt. Wie übersetzt man Filme? Eine Präsentation mit viel Anschauungsmaterial geht dieser Frage anhand der Untertitelung von Filmen nach. Am Samstag, 8. März 2008 lädt ein ganztägiges Programm zum „Rendez-vous der literarischen Übersetzung" mit Übersetzungsateliers, Diskussionsrunden und Lesungen ein. Unter anderem trifft Hugo Loetscher auf drei seiner Übersetzerinnen, die seine „Wunderwelt" ins Französische, Italienische und Portugiesische übertragen haben.
Die Neuübersetzung von Bruno Schulz’ "Zimtläden", ein Podium zur "Übersetzungs-landschaft" Polen und eine Lesung des renommierten Autors Andrzej Stasiuk ermöglichen einen Einblick in die literarische Vielfalt Polens.
Weitere Informationen und provisorisches Programm unter:
www.chstiftung.ch (Rubrik "ch Veranstaltungen")




